ข้อผิดพลาดในหน้าภาษาอังกฤษของเครือข่ายรถไฟใต้ดิน

เครือข่ายรถไฟใต้ดินของโอซาก้าได้ปิดเว็บไซต์ภาษาต่างประเทศหลังจากผู้ใช้สังเกตเห็นคำแปลที่แปลก ข้อผิดพลาดในหน้าภาษาอังกฤษของมันคือการแปลตัวอักษรของสายซาไกจิเป็นกล้ามเนื้อซาไก ธุรกิจญี่ปุ่นหลายแห่งพยายามที่จะทำให้ตัวเองสามารถเข้าถึงได้สำหรับนักท่องเที่ยวชาวต่างชาติก่อนการแข่งขันรักบี้โลกในปีนี้และการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกที่โตเกียวในปี 2020

เจ้าหน้าที่บอกว่าพวกเขาใช้โปรแกรมแปลภาษา Microsoft เดียวกันสำหรับหน้าเว็บที่ไม่ใช่ภาษาญี่ปุ่นทั้งหมด เช่นเดียวกับการถูกบอกให้ใช้ “แนวกล้ามเนื้อ” ผู้โดยสารได้รับคำแนะนำให้ลงที่สถานีที่เรียกว่า “Before the Zoo” (Dobutsuen-mae), “Powerhouse Town” (Daikokucho), “Prince Bridge Now City” (Taishibashi-Imaichi ) และ “โรงน้ำชาโลก” (Tengachaya) สายการบินที่สามในขณะเดียวกันค่อนข้างไม่ราบรื่นกลายเป็น “สามตา”